(0)
Случайный анекдот

На тему идиотских переводов Живу я в Молдавии сама молдованка,

Анекдоты Национальности
На тему идиотских переводов.
Живу я в Молдавии. сама молдованка, но русским владею оч хорошо, поэтому
иногда перевожу и даже редактирую... довелось как-то прочитать
неотредактированный текст перевода на русский язык учебной программы для
младших классов. так вот, в этом тексте название известного произведения
Г. Х. Андерсена "Гадкии утенок" было переведено с румынского на русский
как... "НЕКРАСИВАЯ УТОЧКА"! (я долго смеялась, а потом подумала, пожалуй
такое название звучит даже гуманнее... НЕКРАСИВАЯ — это как-то мягче,
чем ГАДКИЙ!): )
Комментариев пока нет, будь первым!